quarta-feira, 27 de abril de 2016
Dobragem Portuguesa
2 comentários :
- Unknown disse...
-
Estou totalmente de acordo. Mas também quero dizer que se vir primeiro um filme no original e depois o mesmo filme dobrado, não me faz muita confusão. Enquanto que se vir primeiro dobrado, depois, se vir no original, faz-me confusão. Um dos filmes que sempre vi dobrado e não faço nenhuma questão de ver no original é "O Rei Leão". Estou demasiado familiarizado com a sua fantástica dobragem que não tenho coragem de ver as "cicatrizes" (SCARs) que o original me pode dar. Não que ache que seja má. Apenas prefiro guardar na memória vozes fantásticas como a do vilão Scar e dos engraçados Timon e Pumba. Quanto à dobragem de "O Livro Da Selva" (live-action) parece-me muito boa.
- 28 de abril de 2016 às 06:30
- João Madureira disse...
-
Fico contente por partilhares a tua opinião, João. Só que eu quando vejo em português e depois no original não me causa confusão. Mas adoro ver filmes dobrados, para saber os talentos vocais que se escondem por detrás das vozes dos personagens.
- 28 de abril de 2016 às 14:46